راهش
مرجع تخصصی اخبار حقوقی ایران و جهان

لیست دارالترجمه های رسمی آلمانی

شهرآدرسنام تلفن
۱کرج—-۱۲۲۶فاطمه روحی۰۹۱۲۷۱۸۵۶۲۷
۲تهرانخیابان شهید مطهری۵۶۵آرمین فاضل زاد۰۹۳۰۴۰۴۵۳۶۳
۳تهرانکریم خان۷۶۹ملاعاشور قاضی۰۹۳۶۳۸۵۲۵۷۲
۴تهران—-۷۶۵حمیدرضا اسلامی۰۹۱۲۸۴۹۴۶۸۰
۵تهرانانقلاب۶۶۹راضیه سابقی سارویی۰۹۱۲۲۲۷۶۴۳۳
۶تهرانانقلاب۶۲۵اعظم نورائی۰۹۳۵۲۱۲۱۴۲۰
۷تهرانمیرداماد غربی۱۲۷۲بابک اصغری۰۹۱۲۸۰۹۱۶۸۶
۸تهران—-۱۰۸۳هدیه ایروانی۰۹۱۲۳۸۰۴۲۱۰
۹تهرانخیابان شهید مدنی۸۸۳/۱پیمان طهماسبی۰۹۰۱۵۷۶۹۹۰۶
۱۰تهرانخالد اسلامبولی۷۶۸مهرداد ناصری۰۹۹۰۵۲۹۵۰۰۳
۱۱اصفهان—-۲۸۳مریم میرعلائی۰۹۱۳۴۴۸۸۸۹۱
۱۲تهرانخیابان شهید بهشتی۲۴۹علی بوذری۰۹۳۵۲۱۵۱۶۱۶
۱۳تهرانخیابان شهید بهشتی۶۷۱مجید بهمنی۰۹۱۲۷۲۲۲۵۷۷
۱۴تهرانمیدان انقلاب۲۷۰ضیاءالدین ضیایی۰۲۱۶۶۴۰۵۶۴۵
۱۵مشهدخیابان احمدآباد۲۶۶بیژن کاظم زاده۰۹۳۵۵۳۰۲۰۳۱
۱۶تهرانچهارراه استانبول۶۲۷ماندانا منصوری۰۹۱۲۱۹۶۱۴۰۶
۱۷تهرانخیابان انقلاب۱۰۸۷محمد رضوی دینانی۰۹۱۹۵۵۵۵۴۰۲
۱۸گرگانخیابان ولی عصر۶۸۹عبدالحسین عادلی۰۹۱۲۶۲۰۵۴۶۱
۱۹تهرانخیابان انقلاب۶۲۶هاجر مشین فروش۰۹۱۲۵۳۰۰۹۸۷
۲۰تهرانتهران۱۶۶پرویز پیشگاه گیلانی۰۹۱۲۵۴۹۹۸۴۳
۲۱تهرانخیابان انقلاب۷۴۲میرحامد مقدسی صائن۰۹۱۲۳۹۸۱۳۷۴
۲۲تهران—-۱۱۲۹امید شجاع الدینی۰۹۱۲۷۳۷۳۲۱۹
۲۳تهرانمیرداماد۱۷۸هوشنگ تیموریان۰۹۱۲۱۷۵۸۱۷۷
۲۴تهرانمیدان انقلاب۶۷۳کیانوش یداله وند۰۹۱۰۲۰۱۴۴۷۶
۲۵تهرانخیابان شهید بهشتی۸۹۸شیمنا داورپناه۰۹۱۲۸۱۷۸۰۸۲
۲۶تهرانخیابان سخایی, نبش کوچه بهنیا, پلاک ۳۲, طبقه همکف۱۲۳۰سعید موحدی۰۹۱۲۲۵۲۰۶۶۲
۲۷تهران—-۶۹۹
۲۸تهرانخیابان انقلاب۳۶۷پرویز پیشگاه گیلانی۰۹۱۲۵۴۹۹۸۴۳
۲۹رشتخیابان گلسار۱۱۰۷مصطفی علیزاده خیری۰۹۳۹۸۵۲۰۹۰۹
۳۰تهرانخیابان شهید بهشتی۱۰۹۳سیدعبدالرضا ناصرآبادی۰۹۱۲۱۰۹۰۱۸۰
۳۱تهران—-۱۲۲۸محمد رفیعی۰۹۱۲۴۹۹۲۶۲۰
۳۲تهرانسعادت آباد۱۲۰۱علیرضا وکیلی۰۹۱۲۰۴۰۷۸۹۶
۳۳تهرانسعادت آباد۹۸۱علیرضا عظیم‌زاده۰۹۱۲۱۰۱۸۵۲۶
۳۴تهرانخیابان انقلاب۷۸۵سیما مقتدر۰۹۱۲۴۲۶۵۹۲۰
۳۵اصفهانچهارراه توحید۶۲۸مهرداد امامی۰۹۳۸۰۰۵۰۷۸۵
۳۶تهران—-۷۶۰محمدحسین صلاحی۰۹۱۲۱۲۶۳۲۶۹
۳۷تهران—-۱۲۸۵کامران خلیجی۰۹۳۶۷۰۷۴۵۰۴
۳۸تهرانسهروردی شمالی۷۳۲پوریا نیکخواه منش۰۹۱۲۲۱۹۵۷۴۷
۳۹تهران—-۶۱۷مهری قدیمی نوران۰۹۱۲۲۴۷۵۴۹۳
۴۰تهرانخیابان قائم مقام۹۳۸حسین سرکار حسن خان۰۹۱۲۱۳۳۲۱۱۶
۴۱تهرانشهرک غرب۱۲۲۹مصطفی مالکی۰۹۱۰۹۰۴۰۵۵۵
۴۲تهرانمیرداماد غربی۱۰۹۸سیدهادی بدیعی۰۹۰۱۱۰۱۰۴۹۵
۴۳تهران—-۱۱۳۱سعید نوربخش۰۹۱۲۱۳۸۸۴۴۷
۴۴تهرانخیابان شهید بهشتی۱۲۶۴کاملیا کریمی بیک آبادی۰۹۱۲۳۰۴۴۰۸۱
۴۵تهرانمیدان انقلاب۷۷۷سید سعید فیروزآبادی۰۹۱۰۹۳۴۹۲۱۵
۴۶مدان انقلابجمالزاده شمالی۷۵۷سید محمدعلی مرعشی۰۹۱۲۵۴۷۷۷۲۰
۴۷تهرانمیدان انقلاب۱۲۱۹حسین حیدری دستجردی۰۹۱۲۴۴۳۲۳۴۰
۴۸مشهدبلوار سجاد۶۸۴علی روحانی تربتی۰۹۱۵۳۱۳۷۰۷۵
۴۹کرج—-۱۲۸۶هدی درگاهی ترکی۰۹۱۲۰۵۳۷۶۵۹

“با عنایت به اینکه مقرر گردید؛ از ابتدای آذر ماه سال ۱۴۰۰ ، طرح مربوط به چاپ بارکد دوبعدی (QR Code) بر روی سربرگ های ترجمه جهت استعلام اصالت متن ترجمه در سراسر دنیا، مورد بهره برداری قرار گیرد، کلیه مترجمان رسمی و خبره در سراسر کشور می بایست از تاریخ ۱۴۰۰/۰۹/۰۱کلیه اسنادی را که ترجمه آنها بر روی سربرگ قوه قضاییه و با مهر مترجم رسمی انجام می گردد و ترجمه رسمی محسوب می شوند را بر روی سربرگ های بارکددار، چاپ نمایند.”

ردیفشهرمحدودهشماره دارالترجمهمترجم رسمیشماره تماس

دارالترجمه رسمی آلمانی

زبان آلمانی، یکی از رایج‌ترین زبان‌هایی است که در اکثر کشور‌های اروپایی، ریشه دوانده و مردم بسیاری از این کشور‌ها، به زبان آلمانی صحبت می‌کنند. کشور آلمان و سایر کشور‌های آلمانی زبان مانند اتریش و…، جزو کشورهای توسعه یافته و مرفهی می‌باشند که از سطح بالای زندگی و آموزش برخوردارند.

آب و هوای خوب، مکان‌های گردشگری و تفریحی عالی، مدارک معتبر دانشگاهی، سیاست‌های مهاجرپذیری آسان، بازار کار خوب و درآمدهای قابل توجهی که این کشور‌ها ارائه می‌دهند، باعث شده که دانشجویان و افراد جویای کار بسیاری، به این مقاصد فکر کنند.

بسیاری از افراد نیاز دارند که برای ثبت نام یا فرستادن رزومه کاری، مدارک خود را به زبان آلمانی ترجمه کنند. در چنین شرایطی، مراجعه به دارالترجمه آلمانی و استفاده از خدمات ترجمه، یکی از راحت‌ترین راه‌ها به نظر می‌رسد. در صورتی که قصد تحصیل یا شروع کار در یک کشور آلمانی زبان را داشته باشید، باید مدارک خود را نه به انگلیسی بلکه به آلمانی ترجمه کنید. ترجمه مدارک به آلمانی کاری تخصصی است و در دارالترجمه رسمی آلمانی، توسط مترجمین ماهر و زبده انجام می‌پذیرد.

بیشتر بخوانید:
تعطیلات رسمی آلمان
سفارت ایران در فرانکفورت

مراحل روند جایگزین تصدیق مدارک در ایران به چه صورت است؟

تایید و تصدیق مدارک یکی از مهم ترین کارهایی است که برای مهاجرت باید انجام شود. در واقع با تطبیق مدارک، صحت مدارک و خواسته های شما تایید می شود.

اگر قرار است در یک دانشگاه در آلمان تحصیل کنید و یا در کشور آلمان مشغول به کار شوید، باید مدارک خود را برای دانشگاه و یا کارفرما ارسال کنید تا صحت مدارک شما بررسی شود و بعد از آن، اجازه ورود به کشور برای شما صادر شود.

در ادامه، روند جایگزین تصدیق مدارک بیان شده است:
• در مرحله اول
شما باید مدارک و اسناد خود را به زبان آلمانی ترجمه کنید. بهتر است که این کار را توسط دارالترجمه های رسمی انجام دهید. می توانید از لیست دارالترجمه های مورد تایید سفارت آلمان، یکی را انتخاب کنید.

• در مرحله دوم
باید مدارک ترجمه شده را برای تایید نهایی به نهادهای نظارتی مانند دادگستری ببرید. البته اگر روند ترجمه خود را به دارالترجمه های رسمی سپرده باشید، احتیاجی نیست که دوباره این کار را انجام دهید. اما اگر توسط دارالترجمه های غیر رسمی این کار را انجام داده باشید، ممکن است در هنگام تاییدیه نهادهای ناظر به مشکل بخورید. بنابراین بهتر است که این کار را توسط مترجم های رسمی انجام دهید.

• در مرحله سوم
در این مرحله شما باید از شرکت خدماتی که با سفارت آلمان همکاری دارد، وقت بگیرید.

• مرحله چهارم
در آخرین مرحله باید به همراه مدارک ترجمه شده و همچنین اصل مدارک برای تصدیق به شرکت خدماتی مراجعه کنید. بهتر است که پول نقد به یورو همراه داشته باشید و به اندازه کافی با خود پول ببرید. چرا که در حین اجرای خدمات، از شما درخواست پول می شود.

۳.۸/۵ - (۵ امتیاز)
4 نظرات
  1. hossein می گوید

    با سلام
    مدارک لازم جهت ارسال مدارک به دارالترجمه ؟
    متاهل هستم و دارای یک فرزند
    و اینکه ایا ریز نمرات باید قبل از ارسال مورد تایید سازمان دانشجویی قرار بگیرد یا نیازی نیست ؟

  2. Mahrokh می گوید

    سلام ، من یه سوال در مورد ترجمه گواهی سابقه کار دارم. حدودا ۱۳ تا گواهی سابقه کار از مراکز دولتی مثل بیمارستان، اداره بهزیستی و مراکز دولتی و خصوصی تا مراکز Ngo و کلینیک ها و مؤسسات خصوصی دارم، الان میخوام مدارکم رو آماده کنم بفرستم برای دارالترجمه ***، به من گفتن حدودا ۱۵ میلیون هزینه ترجمه میشه، و اینکه لگال کردن هر مدرک هم ۴۰ یورو هزینه واره. سوال من اینه که آیا میتونم مثلا ۵ تا از گواهی های کاری رو در سربرگ کلینیک مربوطه تایپ کنم و بدم مسئول فنی مرکز مهر و امضا کنه و اینجوری دیگه حداقل هزینه ی ترجمه و لگال کردن ۵ برگ رو نپردازم؟ یا اینکه نه، ارزشی نداره و حتما باید ترجمه بشه ؟

    1. ناشناس می گوید

      لگال کردن پکی هست، گاهی چندین مدرک میشه یه پک

  3. ستاری می گوید

    سلام من مدارک راه ترجمه میخواهم انجام میدهید

ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.